Говорят, что герои не ищут лёгких путей. Но мы можем сказать то же самое и о сотрудниках Бюро переводов Biroudetraduceri.com. Перевод юридических текстов и судебных документов требует не только концентрации внимания, ответственности и владения языком, но и – хотя бы минимального – знания юриспруденции, законов страны и судебно-юридической терминологии. И каждый переводчик, который переводит юридические и судебные тексты, – не просто переводчик, он, к тому же, немного и юрист (кстати, любопытный факт: а Вам известно, что когда переводчиков спрашивают, какое ещё образование они хотели бы получить, то большинство из них отвечает, что юридическое).

Переводчик – хороший переводчик (а именно такие и лишь такие работают в Бюро Biroudetraduceri.com) – юридических и судебных документов за свою карьеру перелопатил кучу кодексов, изучил не один закон и прочёл не одно постановление.

Чёткость изложения (даже если исходный текст «хромает»), грамотная юридическая терминология, знание местного законодательства – вот что отличает переводчиков Biroudetraduceri.com в их работе с юридическими и судебными документами.

Не важно, что Вам надо перевести – учредительные документы Вашей фирмы, среди которых встречаются и стандартные документы, например, свидетельства о регистрации или сертификаты налогоплательщика, но которые также включают и многостраничные уставы или решения государственных органов, или постановления, решения суда, исковые заявления, отзывы на них и прочее, – в одном Вы всегда можете быть уверены: перевод юридических и судебных текстов будет качественный и точный, с соблюдением всех требований законодательства. Если, конечно, перевод Ваших судебных и юридических документов был выполнен в Бюро Biroudetraduceri.com!

А помимо этого, Biroudetraduceri.com на протяжении 15 лет сотрудничает со многими адвокатскими бюро и имеет опыт перевода юридических текстов и судебных документов для/из Европейского суда по правам человека.

Если Вы обратились за переводом судебных или юридических текстов в Бюро переводов Biroudetraduceri.com, то знайте, что это всегда будет надёжно, качественно, правильно и конфиденциально!

P.S. Если вы нуждаетесь в заверке перевода судебных документов, то необходимо позаботиться о том, чтобы постановления судебных инстанций уже вступили в силу. Если документ представлен на двух и более листах, то они обязательно должны быть прошиты и скреплены печатью судебной инстанции.